전태일을 따르는 민주노동 연구소
정세와 투쟁방향
전태일을 따르는 민주노동연구소의 <정세와 투쟁방향>입니다.

세계정세(각국의 계급투쟁과 국제정치) | 페루: 아야쿠초의 유혈 사태 – 그들을 모두 내쫓고, 노동자들이 통치(지배)할 것이다.

페이지 정보

작성자 관리자 작성일23-01-09 15:27 조회505회 댓글0건
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

첨부파일

본문

Peru: bloodbath in Ayacucho kick them all out, the working people shall govern

Jorge Martín16 December 2022

 

페루: 아야쿠초의 유혈 사태 그들을 모두 내쫓고, 노동자들이 통치(지배)할 것이다.

Jorge Martín 20221216

 

출처 : https://www.marxist.com/peru-bloodbath-in-ayacucho-kick-them-all-out-the-working-people-shall-govern.htm

Yesterday, 15 December, was a test of strength between the growing anti-coup movement of the Peruvian masses, who had called for a national strike, and the usurper government of Dina Boluarte, which had declared a state of emergency to smash it through repression.

 

1215, 어제는 전국적인 파업을 요구했던 페루 대중의 점증하는 반쿠데타 운동과 진압을 통해 이를 분쇄하기 위해 국가 비상사태를 선포한 디나 볼루아르테의 찬탈 정부 사이의 힘의 시험대였다.

 

Powerful general strike

The overall balance is that, despite the brutal repression, the media slander (calling the protesters “hooligans", “violent” and “terrorists"), and the threats from the army and the police, the national strike was a success and the mobilisations were massive.

 

강력한 총파업

전체적인 균형은 잔혹한 탄압에도 불구하고 언론의 비방(시위자들을 훌리건, 폭력적, 테러리스트라고 불렀다)과 군대와 경찰의 위협에도 불구하고 전국적인 파업은 성공적이었고 동원은 엄청났다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603528020936953858?s=20&t=JBA102OkgQfLHOCgFl5LIg

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603530936431288320?s=20&t=-_DpHg5XVFMV7z2gMq99TA

 

The roads that the army cleared, the movement closed again. Tens of thousands took to the streets in Cajamarca, Tacna, Cusco, Ayacucho and in towns and cities all over the country. “Here, there, fear is over", was the slogan that resounded everywhere.

 

군대가 치운 도로들, 그 운동은 다시 폐쇄되었다. 수만 명의 사람들이 카자마르카, 타크나, 쿠스코, 아야쿠초, 그리고 전국의 마을과 도시에서 거리로 나왔다. "여기, 저기, 공포는 끝났다"는 구호가 곳곳에서 울려 퍼졌다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603530936431288320?s=20&t=4mReycW0kjREYNUWZCrWfA

 

 

In Lima, despite the huge and disproportionate police presence, the march was very big, bringing together workers, trade unionists, young students from the different universities, as well as all those who had come from different parts of the country to join the national strike in the capital, indigenous people, community members, ronderos, the most oppressed layers of Peruvian society. Then came the police repression, tear gas, arbitrary arrests, mistreatment of detainees and gratuitous violence against the demonstrators.

 

리마에서는, 거대하고 불균형한 경찰의 주둔에도 불구하고 노동자들, 노동조합 활동가들, 여러 대학의 젊은 학생들뿐만 아니라 전국 각지에서 페루 사회의 억압받는 계층들인 원주민들, 공동체 구성원들, 론데로들 등 국가 파업에 참여하기 위해 수도에 가장 많은 사람들이 모인 매우 큰 행진이 있었다. 그리고 경찰의 탄압, 최루탄, 자의적 체포, 억류자 학대, 시위대에 대한 불필요한 폭력 등이 뒤따랐다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603525205544017921?s=20&t=hmb8yv6gcXkx5_c4TL7TsQ

 

Heroism of the masses in Ayacucho

Perhaps the most significant events of the national strike occurred in Ayacucho and its homonymous capital (also known as Huamanga). The army had taken over the main Plaza de Armas square and blocked all access to the historic centre, to prevent the national strike demonstrations. We are talking about soldiers armed with weapons of war, assault rifles, facing off against the unarmed population.

아야쿠초의 군중 영웅주의

아마도 국가 파업의 가장 중요한 사건은 아야쿠초와 그 수도(화망가로도 알려져 있음)에서 일어났다. 군대는 국가적인 파업 시위를 막기 위해 주요 광장인 아르마스 광장을 점령하고, 역사적 중심지로의 모든 접근을 차단했다. 우리는 전쟁 무기, 돌격소총으로 무장한 군인들이 비무장 주민들과 맞서 싸우는 것에 대해 이야기하고 있다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603525685770964994?s=20&t=rLyZZf-sIHVAiEe_EsJePg

 

This did not stop thousands of workers, trade unionists, peasants, students, the working people in general, from taking to the streets in defiance of the state of emergency. With the force of their unarmed bodies they managed to break through the military blockades and enter the central square to the cry of “this is Ayacucho, brave and militant”.

 

이것은 수천 명의 노동자, 노동조합원, 농민, 학생, 일반 노동자들이 비상사태를 무시하고 거리로 나서는 것을 막지 못했다. 무장하지 않은 몸의 힘으로 그들은 군대의 봉쇄를 뚫고 중앙 광장으로 들어가 "이것은 용감하고 호전적인 아야쿠초다."라고 외쳤다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603535963405406214?s=20&t=V3TdBYg9AFxnkgMoEh07RQ

 

The mobilised masses responded to the bourgeois media's slanderous accusation of terrorism by shouting “we are not terrorists, we are fighters”.

 

동원된 대중은 부르주아 언론의 테러에 대한 비방에 "우리는 테러리스트가 아니라 전사"라고 외치며 대응했다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603545231584018443?s=20&t=0KD_1kwHnLuDq2lBFcnj3g

 

 

The demonstrators then went to the Alfredo Mendívil Duarte regional airport to try to take over the installations. A group of 200 protesters managed to penetrate the perimeter, but were met by army troops shooting to kill with live ammo, as well as military helicopters firing tear gas. According to the official count of DIRESA (Regional Health Directorate) Ayacucho, the “forces of order” killed seven people on the day.

시위자들은 알프레도 멘디빌 두아르테 지역 공항으로 가서 그곳의 점거를 시도했다. 200명의 시위자들이 가까스로 주변을 뚫고 들어갔지만, 최루탄을 발사하는 군 헬리콥터와 함께 실탄으로 살해하기 위해 총격을 가하는 군부대에 의해 맞닥뜨렸다. DIRESA(지역 보건국)의 공식 집계에 따르면. '질서의 힘' 아야쿠초는 이날 7명의 목숨을 앗아갔다.

 

https://twitter.com/marxistJorge/status/1603527233708167168?s=20&t=jeBd-g56qfbxn11CexXS9A

 

Later, groups of demonstrators burned down the main office of the Public Prosecutor's Office in Ayacucho, located in Ñahuinpuquio, the second building of the Public Prosecutor's Office to be attacked during the day of the strike.

 

이후 시위대는 파업 당일 공격을 받은 검찰청 두 번째 건물인 야후인푸퀴오에 위치한 아야쿠초 검찰청 본관을 불태웠다.

 

https://twitter.com/WaykaPeru/status/1603536406248316928?s=20&t=WfK0l7giE2XDqVFv7ViEWA

 

The regional government of Ayacucho issued a communiqué blaming the repression on “Mrs. Dina Boluarte” (whom they pointedly did not call president) and on the ministers of the interior and defence, who they demand the resignation of.

 

아야쿠초 지방 정부는 "디나 볼루아르테 부인"(그들은 대통령으로 지명하지 않았다)과 그들이 사임을 요구하는 내무부 장관들에 대한 탄압을 비난하는 코뮈니케를 발표했다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ayacucho gobierno Image GoreAyacucho

The regional government of Ayacucho issued a communiqué blaming the repression on “Mrs. Dina Boluarte” / Image: GoreAyacucho

 

아야쿠초 고비에르노 이미지 고어 아야쿠초

아야쿠초 지방 정부는 "디나 볼루아르테 부인"에 대한 탄압을 비난하는 성명을 발표했다. / 이미지: 고어 아야쿠초

 

In addition to those killed in Ayacucho, two more people were killed in yesterday's repression in La Libertad, in the northwest of the country. The total number of people killed by the usurper government since 7 December now stands at 18, including two minors.

아야쿠초에서 사망한 사람들 외에도, 북서부 라 리베르타드에서 어제 발생한 진압작전으로 2명이 더 사망했다. 127일 이후로 찬탈 정부에 의해 살해된 사람들의 수는 미성년자 2명을 포함하여 18명이다.

 

Castillo remains behind bars

Meanwhile, after a delay from the originally scheduled time, the judiciary ordered President Castillo to be remanded in custody for 18 months (!!) for alleged crimes of “rebellion, conspiracy, abuse of authority and serious disturbance of public tranquillity”. They want to keep him behind bars so that he does not become a rallying point for the movement, but this might have the opposite effect. The charges against him have no legal basis. The president acted within his constitutional powers in decreeing the closure of Congress and calling for new elections.

 

카스티요는 여전히 감옥에 있다.

한편, 당초 예정된 시간보다 지연된 후, 사법부는 카스티요 대통령에게 "반란, 음모, 권한 남용 및 심각한 대중의 평온 방해" 혐의로 18개월(!!)의 구금을 재구류할 것을 명령했다. 그들은 그가 운동의 집결지가 되지 않도록 그를 감옥에 가두려고 하지만, 이것은 반대의 효과를 가져올 수도 있다. 그에 대한 혐의는 법적 근거가 없다. 대통령은 헌법상의 권한 내에서 의회의 폐회를 선언하고 새로운 선거를 요구했다.

 

But beyond the legal and constitutional details, which have their importance, the truth is that what happened on 7 December was a coup d'état by the Peruvian capitalist oligarchy, advised by their masters in Washington, against President Castillo. Despite all the concessions and compromises Castillo made to the ruling class, the rulers of Peru could not accept the fact that a teachers' unionist rondero (from a rural background) was president. They sabotaged his presidency from day one and now they thought the time had come to get rid of him.

 

그러나 중요성을 지닌 법적, 헌법적 세부 사항을 넘어, 127일 일어난 일은 워싱턴에 있는 페루 자본주의 과두정이 카스티요 대통령에 대해 조언한 쿠데타였다는 것이 진실이다. 카스티요가 지배계급에 내린 모든 양보와 타협에도 불구하고, 페루의 지배계급은 (농촌 출신의) 교사 노조원 론데로가 대통령이라는 사실을 받아들일 수 없었다. 그들은 첫날부터 그의 대통령직을 방해했고 이제 그를 제거할 때가 왔다고 생각했다.

 

They seriously miscalculated. They did not count on the reaction of the workers and peasants. To them this is not just about Castillo's presidency. For the masses the central factor that is posed starkly by these events is: who rules the country? Who gave the capitalist oligarchy the right to remove the democratically elected president the masses had chosen?

 

그들은 심각하게 계산을 잘못했다. 그들은 노동자와 농민들의 반응을 기대하지 않았다. 그들에게 이것은 단지 카스티요의 대통령직에 관한 것이 아니다. 대중들에게 이러한 사건들에 의해 극명하게 제기되는 중심 요소는: 누가 국가를 통치하는가? 누가 자본주의 과두정치에 대중이 선택한 민주적으로 선출된 대통령을 제거할 권리를 주었는가?

 

The 18 months of preventive detention imposed by the bourgeois judicial mafia, a component part of the coup plot, is accompanied by the declaration of a five-day curfew in 15 provinces in 8 departments of the country. The list is a map of the hotspots of the popular insurgency against the coup: Arequipa (Arequipa), La Libertad (Virú), Ica (Ica, Pisco), Apurímac (Andahuaylas and Chincheros), Cusco (Cusco, La Convención, Chumbivilcas, Espinar), Puno (Carabaya, San Román), Huancavelica (Tayacaja, Angaraes) and Ayacucho (Cangallo).

 

쿠데타 음모의 구성 요소인 부르주아 사법 마피아에 의해 부과된 18개월의 예방적 구금은 전국 8개 부서 15개 지방에 5일간의 통행금지를 선언하는 것과 함께 수반된다. 이 목록은 쿠데타에 반대하는 민중 반란의 핫스팟 지도이다. 아레키파(아레키파), 라 리베르타드(비루), 이카(이카, 피스코), 아푸리막(안다후아일라스와 친체로스), 쿠스코(쿠스코, 라 컨벤시온, 첨비빌카스, 에스피나르), 푸노(카라바야, 산로마), 우안카벨리카(타야, 앙가라스), 아야초() 등이 있다.

 

Usurpers rely on repression: a dangerous gamble

Clearly, the usurper government of Dina Boluarte calculates that repression will be able to crush the movement. It is a risky and dangerous gamble, which will necessarily result in further bloodshed. The ruling class thinks it is a price worth paying in order to regain control of the situation.

 

약탈자들은 억압에 의존한다: 위험한 도박.

분명히, 디나 볼루아르테의 찬탈 정부는 억압이 그 운동을 분쇄할 수 있을 것이라고 계산한다. 그것은 위험한 도박이며, 이것은 필연적으로 더 많은 유혈 사태를 초래할 것이다. 지배계급은 사태의 주도권을 되찾기 위해 치러야 할 대가라고 생각한다.

 

While in the streets the masses were mobilising and the army and the police were repressing, in Congress, several ideas to bring forward the elections to the end of 2023 were discussed, but without reaching any decision.

 

거리에서 군중이 집결하고 군대와 경찰이 진압되는 동안, 의회에서는 2023년 말까지 선거를 앞당기기 위한 몇 가지 아이디어가 논의되었지만, 어떤 결정에도 이르지 못했다.

 

It is clear that, for the ruling class and its political representatives, the call for elections is only useful if t

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.