전태일을 따르는 민주노동 연구소
정세와 투쟁방향
전태일을 따르는 민주노동연구소의 <정세와 투쟁방향>입니다.

세계정세(각국의 계급투쟁과 국제정치) | 무기한 총파업으로 떨쳐나서자! 자본을 타도하자!

페이지 정보

작성자 관리자 작성일23-01-09 15:30 조회195회 댓글0건
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기

첨부파일

본문

Peru: all out for an indefinite strike, overthrow capital!

무기한 총파업으로 떨쳐나서자! 자본을 타도하자!

International Marxist Tendency - Peru04 January 2023

 

This is the text of a leaflet, issued by the comrades of the IMT in Peru on 4 January, when there was a call for an indefinite general strike in the southern regions of the country, as part of the struggle to oppose the coup against President Castillo.

이것은 14일 페루에서 IMT 동지들이 발행한 전단의 전문인데, 이 날 페루 남부 지역에서는 카스티요 대통령 축출 쿠데타에 반대하는 투쟁의 일환으로 무기한 총파업이 선포되었다.

Almost a month has passed since the coup against the government of Pedro Castillo. A coup orchestrated by CONFIEP [the bosses’ organisation], the bourgeois state apparatus, Fujimorism, the mining multinationals and the US embassy against a president democratically elected by the working people of Peru.

페드로 카스티요 정부에 대한 쿠데타가 일어난 지 거의 한 달이 지났다. 그 쿠데타는 페루의 근로민중들에 의해 민주적으로 선출된 대통령에 대항하여 CONFIEP[자본가들의 조직], 부르주아 국가 기구, 후지모리주의 세력, 다국적 광산기업 및 미 대사관이 총합작으로 연출한 것이다.

 

The government of Pedro Castillo represented the hopes of the oppressed to improve their living standards, but for the Peruvian bourgeoisie and imperialism, he always represented a latent threat to their economic interests, and that is why it was necessary for them to get rid of him. Finally, on 7 December, they succeeded in doing so.

페드로 카스티요 정부는 [억압받는 사람들의] 자신의 생활수준을 향상시키려는 희망을 대변했다. 하지만, 카스티요 정부는 페루 부르주아지와 제국주의에게는 언제나 그들의 경제적 이익에 대한 잠재적 위협을 대표했다. 그리고 바로 그것이 그들이 카스티요를 제거하지 않으면 안 되었던 이유이다. 127일 마침내, 그들은 그렇게 하는 데 [즉 그를 제거하는 데] 성공했다.

 

Through the coup-congress, which had guaranteed that the president could not carry out his mandate, Dina Boluarte was appointed as president. In less than a month she is already responsible for the death of almost 30 Peruvians who have been vilely murdered by the National Police and the Army during the protests against the coup.

카스티요 대통령으로 하여금 자신의 통치권을 수행할 수 없도록 만든 의회-쿠데타를 통해, [부통령이던] 디나 볼루아르테가 대통령으로 지명되었다. [의회에 의해] 대통령에 지명된 지 한 달도 채 되지 않아서 그녀는 [국가비상사태 선포로] 30여명의 국민을 죽음에 이르게 했다. 그는 [쿠데타에 반대하는 시위 도중 국립 경찰과 군대에 의해 잔인하게 살해된] 이들의 죽음에 대해 책임져야 한다.

 

The situation in Peru today is a reflection of the fact that the capitalist system, which is rotten to the core, cannot be reformed, it must be abolished. The only way out of this crisis, which is favourable to all the oppressed of Peru, is through the organised struggle of our class.

오늘날 페루의 상황은 뿌리까지 썩은 자본주의 체제를 개혁할 수 없고 폐지해야 한다는 사실을 반영하고 있습니다. 페루의 모든 억압받는 사람들에게 유리한 이 위기에서 벗어나는 유일한 방법은 우리 계급의 조직적인 투쟁이다.

 

The demands of the movement are clear: the closure of the coup-congress, the resignation and imprisonment of Dina Boluarte for murdering demonstrators, freedom for Pedro Castillo, early elections for 2023 and the convening of a Constituent Assembly. But who will be in charge of enforcing these demands? The same institutions of the bourgeois state that have provoked the coup? To leave the process of early elections and the Constituent Assembly in the hands of the bourgeois legality would be to leave our destiny in the hands of these exploiters once again. That is why, for our demands to lead to real, revolutionary change, the organised working people must take the reins of these processes in every region of Peru.

민중의 요구 사항은 분명하다. 쿠데타 주범인 의회 폐쇄, 시위대 살해 혐의로 디나 볼루아르테의 사임 및 투옥, 페드로 카스티요의 석방, 2023년 중 조기 선거 및 제헌의회 소집이다. 그러면 누가 이러한 요구 사항의 집행을 책임질 것인가? 쿠데타를 일으킨 바로 그 부르주아 국가의 국가기구들? 조기 선거와 제헌의회 소집 과정을 부르주아 합법기관의 손에 맡기는 것은 우리의 운명을 또 다시 이 착취자들의 손에 맡기는 것이다. 그렇기 때문에 우리의 요구가 실질적이고 혁명적인 변화로 이어지게 하려면 조직된 근로민중이 페루의 모든 지역에서 이 조기선거와 제헌의회 소집 과정을 관장해야 한다.

 

New elections in 2023, or 2024, as the coup-congress wants, while keeping intact the institutions that serve the ruling class, is the perfect trap that the bourgeoisie will use to demobilise and to put up candidates who are in tune with them, like Keiko Fujimori, or in the best of cases, fearful reformists incapable of confronting and fighting for their own limited programme. What is at stake is not new elections within the bourgeois framework, but to put on the table who rules the country: the working people, the oppressed majority; or the 17 big national and foreign economic groups that control the country's economy?

의회쿠데타 세력이 지배계급에 봉사하는 제도를 그대로 유지하면서 실시하고자 하는 2023년 또는 2024년의 새 선거는 완벽한 덫이다. 부르주아계급은 이 덫을 민중투쟁을 해산시키고 후지모리 게이코처럼 그들과 장단이 맞는 후보들을 내세우기 위해 사용할 것이다. 그렇지 않으면, 기껏해야, [그들 자신의 제한된 강령을 위해조차 맞서고 싸울 능력이 없는] 겁쟁이 개혁주의자들을 내세우기 위해 이 덧을 사용할 것이다. 결정해야 할 문제는 부르주아 국가의 틀 안에서 새 선거를 하느냐 아니냐가 아니다. 중요한 것은 국가를 통치하는 것이 근로민중과 억압받는 다수인가 아니면 국가경제를 통제하는 17개의 국내 및 외국 국적의 거대 경제그룹인가 하는 문제를 테이블에 올리는 것이다.

 

Bourgeois laws and constitutions have shown us that they are designed to protect the interests of a privileged class, so why let them redraft the constitution? As long as they have control of the state, they will be the ones to apply the law and use the state at their convenience. Only we, the exploited, know our needs well and the assembly we need must be a National Revolutionary Assembly of Workers and Peasants, composed of delegates, elected and with the right of recall, from the factories and workplaces, the peasant communities, among the university and working-class youth; an assembly freed from the interests of the exploiters, so that we are the ones who decide the political and economic course that Peru will take.

부르주아 법과 헌법은 그것들이 특권계급의 이익을 보호하기 위해 고안된 것임을 우리에게 보여 주었다. 그런데도 헌법 초안을 다시 작성하는 일을 그들에게 맡길 참인가? 그들이 국가를 통제하는 한 그들은 법을 그들에게 유리하게 적용하고 국가기구를 그들에게 유리하게 사용할 것이다. 피착취자들인 우리들만이 우리의 필요를 잘 알고 있으며, 우리에게 필요한 제헌의회는 공장과 직장, 농민 공동체, 대학 및 노동계급 청년들에게서 나온 대표로서- 그들은 선출되고 소환될 수 있어야 한다 - 구성된 노동자농민의 혁명적 국민의회여야 한다. [이렇게 각계각층 대표로 구성함으로써] 이 제헌의회가 착취자들의 이해관계에서 벗어나도록 만들어야 한다. [이런 식으로 제헌의회를 구성함으로써] 우리는 페루가 나아갈 정치적, 경제적 진로를 우리 자신이 결정할 수 있다.

 

That is why we of the International Marxist Tendency - Peru join the call for an indefinite strike, the call for the formation of United Struggle Committees and the March of the Four Suyos. We call on all organisations in all regions of Peru to join this call, to unite all the forces of our class in this battle for the dignity and liberation of our people.

이것이 바로 <국제 마르크스주의 조류 IMT> 페루조직인 우리가 무기한 파업 요구, 연합투쟁위원회 구성 및 네 개 suyo의 행진’(후지모리 독재정권을 몰아내던 당시 네 개 방면에서 행진하여 집결한 것을 말함/역자) 요구에 동참하는 이유이다. 우리는 페루의 모든 지역에 있는 모든 조직이 이 요구에 동참하고 우리 민중의 존엄성과 해방을 위한 이 싸움에 우리 계급의 모든 세력을 하나로 결집할 것을 촉구한다.

 

The March of the Four Suyos, in 2000, was able to overthrow the Fujimori regime; now we have the historic opportunity to defeat capitalism, in order to no longer continue under a regime of exploitation and barbarism. With all the strength of the working class, the peasants, the women, the students and all the oppressed of Peru, we can bring down the bourgeois regime. Let us expropriate the big economic and transnational groups that control the wealth of our country. Let us put the wealth created by our work and our resources at the service and disposal of the majority.

2000네 개 suyo의 행진은 후지모리 정권을 전복시킬 수 있었다. 이제 우리는 더 이상 착취와 야만의 체제 하에 살지 않기 위해 자본주의를 물리칠 역사적 기회를 맞이했다. 노동계급, 농민, 여성, 학생, 페루의 모든 억압받는 사람들의 모든 힘으로 우리는 부르주아 정권을 무너뜨릴 수 있다. 우리나라의 부를 통제하는 거대 초국적 경제집단을 몰수하자. 우리의 노동과 우리의 자원으로 창출된 부를 국민 다수에게 유익히게 국민 다수가 처분하도록 하자.

 

This is a historic moment, where the conditions for transforming our reality are at hand, and the only way for the oppressed of Peru to triumph will be by organising our ranks, trusting in our strength and leading the movement towards the seizure of power.

지금은 우리의 현실을 변혁할 조건이 눈앞에 조성되어 있는 역사적인 순간이다. 그리고 페루의 피억압 민중이 승리할 수 있는 유일한 방법은 우리의 대열을 조직하고, 우리의 힘을 신뢰하며, 현재의 항쟁운동을 권력장악을 행해 나아가도록 이끄는 것이다.

 

Not a step back, comrades! Forward to the National Strike!

한 발짝도 물러서지 말자, 동지들! 총파업을 향해 전진하라!

 

Let's build the Struggle Committees and Popular Assemblies!

투쟁위원회와 민중의회를 건설하자!

 

Let the working people decide, not the oligarchy!

과두세력이 아니라 근로민중이 결정하게 하라!

 

Close down the bourgeois and parasitic congress!

기생적인 부르주아 의회를 폐쇄하라!

 

Kick the coup plotters out!

쿠데타 음모자들을 몰아내자!

 

Freedom for Castillo!

카스티요를 석방하라!

 

Expropriate the oligarchy and the multinationals!

과두세력과 다국적 기업을 몰수하자!

 

For a Revolutionary National Assembly of Workers and Peasants!

노동자와 농민의 혁명적 국회를 위하여! 

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.